Bis anhin habe ich keine Lösung gefunden, um den Fehler von Thesis 1.6 unter WordPress 2.9 zu beheben: obwohl eigentlich alles übersetzt war, zeigte Thesis im Blog nach wie vor einige Begriffe (z.B. den Hinweistext im Suchfeld) in Englisch an.
Jan vom Apple-Gadget-Blog hat vor einigen Tagen festgestellt, dass das Problem umschifft werden kann, wenn man die Ãœbersetzung von Grund auf neu erstellt. Nun habe ich ebenfalls in den sauren Apfel gebissen und meine Sprachdateien in wochenlanger Nachtarbeit in rund 4 Stunden vollständig überarbeitet.
Nachdem Jan die Sprachdateien in der „ß-Version“ (für Deutschland und Österreich) erstellt hat und zum Download anbietet, habe ich mich natürlich auf die CH-Version (ohne ß) beschränkt. Weil ich meine Leserinnen und Leser drüben im JobBlog nach wie mit „Sie“ anspreche, habe ich aber wiederum eine Du- und eine Sie-Version erstellt.
Also:
- Die CH-Sprachdateien in der Du- und in der Sie-Version kannst Du hier downloaden (ich empfehle, diese Seite zu bookmarken – das ist die permanente Seite für meine Thesis-Sprachdateien)
- Die Sprachdatei mit „ß“ findest Du bei Jan.
Manchmal sieht man ja vor lauter Buchstaben die Schreibfehler nicht. Wenn Du noch Fehler findest: bitte einen (möglichst präzisen) Hinweis hier in die Kommentare schreiben. Danke!